«ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА» - Лучшие фильмы 3 - Каталог статей - Кино на любой вкус
Четверг, 24.05.2012, 03:24
Приветствую Вас Гость | RSS
Основное меню
Форма входа
E-mail:
Пароль:
Зарубежное кино
Отечественное кино
friends
Наш опрос
Фильмы какого жанра вас больше всего привлекают???
Всего ответов: 41
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Лучшие фильмы 3

«ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА»
Lost in Translation, США-Япония, 102 минуты. Режиссер София Коппола. Звезды: Скарлетт Йоханссон, Билл Мюррей О ЧЕМ это. Оригинальное название Lost in Translation можно интерпретировать и как «Потерявшееся при переводе» и даже -с легким допущением - «Потерявшихся при попытке взаимопо¬нимания». Трагикомедия про двух американцев, встретившихся в чужом-диковинном ночном Токио. Ему - под пятьдесят, ей - едва за двадцать. Он - известный голливудский актер, подрядившийся за пару лимонов сниматься в рекламе местного виски. Она - жена аме¬риканского фотографа, оставленная мужем скучать в гостиничном номере, потому что он вечно в работе, а фактически давно живет своей жизнью. Оба одиноки, переживают внутренние кризисы. У нее - кризис раннего двадцатилетия и второго года супружества: она не может решить, кто она и зачем существует, а в браке все вдруг стало рутинно. У него - кризис личностной завершенности и четвертьвекового брака, когда отношения и вовсе превратились во взаимовежливый ритуал. Этих двоих объединяет еще и бес¬сонница из-за резкой смены часового пояса. Им только и остается, что шататься по барам, тусоваться с малознакомыми японцами да носиться в такси по горящим от вывесок улицам. Они очень стран¬ная парочка, но быстро становятся необходимы друг другу. Что в этом хорошего. София Коппола сняла один из самых обая-тельных фильмов последних лет. Ей вообще удалось занять нишу, на которую претендует половина режиссеров мира - причем странно безуспешно. Она делает фильмы про человеческие отношения. При этом, с одной стороны, зрительские, нежные-трогательные-обаятельные-смешные, то есть именно что человечные, а с другой -абсолютно не народные, элитарные, потому что построены на при¬ятных полутонах, недосказанности и противятся прямолинейным толкованиям. Другая любопытная штука: София Коппола умудряет¬ся воссоздавать времена, места и миры, которые, по идее, не долж¬на знать и понимать. Такая способность, наверное, и называется одаренностью. В «Девственницах-самоубийцах» София воссоздала жизнь американских старшеклассников 1970-х, хотя сама родилась лишь в 1971 году. Причем жизнь провинциальную, которая этой Софии, представительнице золотой молодежи, вроде бы должна быть чужда и неинтересна. В «Трудностях перевода» София Коппола обрисовала другой дале¬кий от себя кризис - мужского мироощущения на пороге 50-летия. Прямо как русский философ Бердяев, герой фильма говорит, что жизнь человека заканчивается с рождением первого ребенка, поскольку человек перестает жить для себя. Отношения, которые возникают между героями «Трудностей перевода», - это роман, но чистый и платонический, отчего фильм приобретает только большую чувственность. Из-за трудностей перевода и взаимопони¬мания (речь не только о контактах героев с японцами, но и между собой) возникает масса смешных ситуаций, почему фильм и счита¬ется комедией. Конечно, возможность затеряться в чужом японском мире - это счастье для героев. Они словно бы выпали из мира реального и ока¬зались в ситуации безвременья, что для их внутренних кризисов очень кстати. Безвременье позволяет повременить. Но сквозь юмор пробивается печаль. Ведь ясно, что этим двоим скоро возвращаться в обыденность, в Америку, во всех смыслах домой. Ей-то эта токий¬ская пауза и чистая нежность, которую передал он, вероятно, помо¬гут. Юна и все в будущем. Его удел катиться дальше вниз. Делать это он намерен с юмором. УДАРНЫЙ эпизод. Обратите внимание на глаза Мюррея в момент, когда его герой исполняет обязанность, ради которой приехал в Японию: фотографируется для рекламы виски. Это бенефис Мюр¬рея: он умеет неподвижным вроде бы лицом за пять секунд отразить не только всю гамму чувств, переживаемых персонажем, но и всю его долгую трагикомическую судьбу. NB: Билл Мюррей, которого у нас особенно чтят за «Дe^ сурка» (а в Америке все-таи в основном считают коми¬ком - и только), так гордилс своей работой в «Трудностя перевода», позволившей ei вернуться к истинному тво[ честву и в кои-то веки сыгр трагического героя, что бы; уверен: именно ему дадут «Оскар» за лучшую мужск} роль 2003 года. Хотя в спор за мужской «Оскар»-2003 [ горелась нешуточная боры Тут вам и Шон Пени с «Таи> ственной рекой». И Джонм Депп с «Пиратами Карибск го моря». Когда объявили, что статуэтку выиграл Пен Мюррей, не сдержав эмоцч чуть ли не со слезами на п зах кинулся к выходу из за Это не было шуткой: его е; остановил ведущий. Случе с Мюрреем - самый печал( живой «оскаровский» мом последних лет.
Категория: Лучшие фильмы 3 | Добавил: lex111 (06.08.2010)
Просмотров: 64 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Block title
Валюта

Поиск